آپارتمان مری شلی نویسنده به قیمت یک میلیون و سیصد هزار دلار به فروش گذاشته شد

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی، پس از کشمش ها آپارتمان مری شلی به حراج گذاشته شده است.

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی به نقل از بوک‌ریوت، آپارتمان متعلق به مری شلی نویسنده مشهور انگلیسی در شهر لندن با قیمت اولیه یک میلیون و سیصدهزار دلار برای فروش گذاشته است. این آپارتمان واقع در خیابان مارچمونت شهر لندن محل اقامت شلی و همسرش پرسی شلی بوده و در طول سالیان مختلف شاهد تغییر و بازسازی‌های مختلفی بوده است.

در نزدیک آپارتمان انتشارات معروف بلومزبری قرار دارد و تقریباً این منطقه به پاتوق طرفداران ادبیات و کتاب‌های داستانی تبدیل شده است. زوج مری و پرسی شلی در اوایل قرن نوزدهم در این آپارتمان زندگی می‌کردند.

آپارتمان قدیمی خانواده شلی در قلب محله بلومزبری قرار دارد که یکی از قدیمی‌ترین محله‌های شهر لندن و در مجاورت آن کلیسای قدیمی استریت پانکراس و قبرستان مشهور این کلیسا، که آرامگاه نویسنده فرانکنشتاین هم در آن قرار دارد، واقع شده است.

مری وول گادوین شلی رمان‌نویس، نویسنده داستان‌های کوتاه و سفرنامه‌نویس انگلیسی است که شناخته‌شده‌ترین اثر او رمان گوتیک «فرانکنشتاین؛ یا پرومته نوین» است. این رمان اولین بار در سال ۱۸۱۸ میلادی منتشر شد که یکی از نخستین نمونه‌های ادبیات علمی تخیلی محسوب می‌شود. شلی آثار شوهرش پرسی شلی  را نیز ویراستاری می‌کرد.

نوشته آپارتمان مری شلی نویسنده به قیمت یک میلیون و سیصد هزار دلار به فروش گذاشته شد اولین بار در دانش بنیان علوم انسانی. پدیدار شد.

source https://www.daneshbonyan-e.ir/1400/09/10/%d8%a2%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%aa%d9%85%d8%a7%d9%86-%d9%85%d8%b1%db%8c-%d8%b4%d9%84%db%8c-%d9%86%d9%88%db%8c%d8%b3%d9%86%d8%af%d9%87-%d8%a8%d9%87-%d9%82%db%8c%d9%85%d8%aa-%db%8c%da%a9-%d9%85%db%8c%d9%84/

مصاحبه لیدیا دیویس، نویسنده آمریکایی/ برنده جایزه بوکر در سال ۲۰۱۳ از مصائب نوشتن می گوید

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی، لیدیا دیویس نویسنده و مترجم آمریکایی از مسیر سخت نوشتن می گوید.

در همین باره روزنامه گاردین با این نویسنده مصاحبه ای انجام داده است. پیش از مطالعه این مصاحبه باید اشاره کرد که دیویس ۷۴ ساله علاوه بر هشت مجموعه داستان و یک رمان، بیش از ده‌ها اثر ترجمه‌شده منتشر کرده که از مهم‌ترین آنها می‌توان به «مادام بوآوری» و جلد اول «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» مارسل پروست اشاره کرد. او اخیرا «قطار شب» مجموعه‌ای از داستان‌های بسیار کوتاه ال اسنایدر، نویسنده هلندی را نیز منتشر کرده است. این‌ها و دیگر پروژه‌های ترجمه، ازجمله مدرن‌سازی کتاب کودک کلاسیک «باب، پسر نبرد: آخرین سگ خاکستری کنمویر» در سال ۲۰۱۴ ازجمله موضوعات آخرین کتاب او، «مقالات دو» است که دنباله‌ای بر «مقالات یک» محسوب می‌شود که دو سال پیش منتشر شده است.

در ادامه این مصاحبه با وی را می خوانید

در آخرین کتابتان درباره این موضوع صحبت می‌کنید که زمان‌هایی که در نوشته‌های خودتان گیر می‌کردید، ترجمه چقدر برایتان مفید بوده است.
در ترجمه متن از قبل وجود دارد. می‌توانید تمام انرژی‌تان را به آن معطوف کنید و وقتی قادر به انجام کارهای خودتان نیستید، خلق چیزی که ممکن است حتا از آنچه خودتان نوشته‌اید بهتر باشد، بسیار رهایی‌بخش است.
 
همچنین می‌گویید که ترجمه همیشه مملو از افکار بعدی است –به عنوان مثال به تجدید نظر در متن پروست پس از انتشار اشاره می‌کنید. به نظر می‌رسد مساله چه وقت و چطور توقف کردن در کارتان مهم است، که اغلب انرژی را از ادامه یافتن یک خط تحقیق فراتر از محدودیت‌های مورد انتظار می‌گیرد…
بله، به نظرم کمی متناقض است که وقتی یک داستان کوتاه می‌نویسم می‌دانم چه زمانی باید کار را متوقف کنم، اما در مورد چیزی مثل تحقیق درباره خانواده آلفرد اولیوانت و سگ‌های گله، گله‌داری و سیستم‌های مختلف شمارش گوسفند با مشکلات بیشتری مواجه می‌شوم… به یک‌باره همه چیز جالب می‌شود. فکر می‌کنم می‌توانم همین‌طور ادامه بدهم، تا زمانی که تمام دنیا را در بر بگیرد.
 
در بعضی از مراحل کار نسخه‌ خودم از باب، پسر نبرد را مجسم می‌کردم که بی‌نهایت بزرگ بود و توضیحاتی بی‌نهایت طولانی داشت. مقاله موجود در کتاب تنها فهرستی از همه چیزهایی است که شاید پوشش داده باشم. مجبور بودم متوقفش کنم. مقاله دیگری که شاید طاقت را طاق می‌کند، درباره یادگیری زبان نروژی است. از آنجایی که خودم داشتم این زبان را کشف می‌کردم، تمام جزئیات مجذوبم می‌کرد و می‌خواستم همه را بگنجانم. خواننده می‌تواند خسته شود و بگوید کافی است، اشکالی هم ندارد؛ من آن‌طور که دلم می‌خواهد، می‌نویسم.
 
در داستان‌هایتان و همچنین در این مقالات، امتناع از اینکه اجازه دهید چیزی از قلم بیفتد می‌تواند بسیار جالب باشد…
این حقیقت دارد که حتا داستان‌های خیلی کوتاه هم می‌توانند جامع باشند. شاید فقط یک پاراگراف باشد، اما حق مطلب تمام احتمالات را تا حد پوچی ادا می‌کند. خیلی‌ها هستند که این میل جامع را ندارند، یک اظهار نظر می‌کنند و تمام. اما من اغلب شخصیت فردی را فرض می‌کنم که می‌خواهد تمام زوایا و هر آنچه هست را کشف کند. خودم این‌طور نیستم، هیچ‌وقت یک دوست را با استدلال‌های طولانی خسته نمی‌کنم، اما این هم ذهن خودم است.
«سوالات گرامری» (از مجموعه «انواع اختلال» که سال ۲۰۰۷ فینالیست جایزه کتاب ملی شد) صمیمانه و جدی بود، حتا با آنکه در عین حال می‌توانست پوچ باشد، چون کاوش صادقانه‌ خودم درباره این موضوع است که وقتی کسی دیگر نیست درباره‌اش چطور صحبت می‌کنیم. (این داستان دو و نیم صفحه‌ای درباره زمان این‌طور آغاز می‌شود: «حالا، در طول مدتی که او دارد می‌میرد، آیا می‌توانم بگویم «این جایی است که او زندگی می‌کند؟») وقتی آن را می‌نوشتم تجربه زیادی از مرگ آدم‌های خیلی نزدیک زندگی‌ام نداشتم –هنوز هم ندارم- بنابراین حقیقتا کاوشی پیرامون مشکلی بود که همه با آن دست و پنجه نرم می‌کنیم، اینکه چطور در مورد کسی که دیگر نیست صحبت می‌کنیم، کسی که آن‌‌چنان حضور پررنگی داشت و حالا نیست.
 
در حال حاضر مشغول چه کاری هستید؟
انبوهی از داستان دارم که آماده مرتب شدن برای یک کتاب دیگرند و حالا که زمستان در راه است و زمین از همین حالا یخ زده، در حال کار روی آن هستم. آخرین درختچه امسال را هم کاشته‌ام. در طول فصل رشد که از ماه مارس یا آوریل شروع می‌شود، توجهم را به نوعی از نوشتن برداشته و به زمین و باغمان معطوف کرده بودم، که تا حدودی دلیلش را می‌توان واکنش به بحران واقعی تغییرات اقلیمی که با آن مواجهیم دانست. فکر می‌کنم با توجه به وضعیت موجود همه ما باید اولویت بیشتری نسبت به این موضوع قائل شویم.
 
اخیرا چه کتاب‌هایی خوانده‌اید؟
مجذوب «گِل تا خاک» گِیب براون شده‌ام که درباره کشاورزی خلاق و چگونگی ساخت خاک سالم است. شاید چیزی که انتظارش را داشتید نباشد، اما یکی از بزرگ‌ترین مشغله‌های فعلی من ایجاد محیطی سالم در قطعه زمین کوچکی است که ۱۵ سال اخیر در آن بوده‌ایم. پنج هکتار است، زیاد نیست. چند سال پیش شروع به یادگیری درباره کشت پایا کردم، یک باغ میوه درست کردیم و از همان‌جا ادامه دادیم. سال گذشته «بازگشت طبیعت به یک مزرعه انگلیسی» ایزابلا تری را می‌خواندم، که به همه این‌ها کمک کرد. و داگلاس تالامی که درباره ساخت یک مکان حامی محیط زیست در حیاطتان می‌نویسد. باور او، که من هم با آن موافقم، این است که ما باید از زمین‌های کوچک خودمان شروع کنیم؛ نمی‌توانیم منتظر دولت‌ها بمانیم.

نوشته مصاحبه لیدیا دیویس، نویسنده آمریکایی/ برنده جایزه بوکر در سال ۲۰۱۳ از مصائب نوشتن می گوید اولین بار در دانش بنیان علوم انسانی. پدیدار شد.

source https://www.daneshbonyan-e.ir/1400/09/10/%d9%85%d8%b5%d8%a7%d8%ad%d8%a8%d9%87-%d9%84%db%8c%d8%af%db%8c%d8%a7-%d8%af%db%8c%d9%88%db%8c%d8%b3%d8%8c-%d9%86%d9%88%db%8c%d8%b3%d9%86%d8%af%d9%87-%d8%a2%d9%85%d8%b1%db%8c%da%a9%d8%a7%db%8c%db%8c/

کتاب جاسوسی که سقوط کرد با ترجمه مهدی توری روی میز کتاب فروشی ها قرار گرفت

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی، کتاب «جاسوسی که سقوط کرد؛ سرگذشت اشرف مروان، داماد جمال عبدالناصر» نوشته آرون برگمان به‌تازگی با ترجمه مهدی نوری توسط نشر ماهی منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این‌کتاب سال ۲۰۱۶ در کارولینای جنوبی آمریکا منتشر شده است.

«جاسوسی که سقوط کرد» پانزدهمین عنوان از مجموعه «تاریخ جهان» است که نشر ماهی چاپ می‌کند و درباره اشرف مروان داماد جمال عبدالناصر رئیس‌جمهور مصر است که سال‌ها برای اسرائیل جاسوسی کرد.

اشرف مروان متولد سال ۱۹۴۴ بود و سال ۱۹۶۶ با مُنا دختر جمال عبدالناصر ازدواج کرد. سال‌ها پس از این، در سال ۲۰۰۲ مشخص شد مروان در جنگ اسرائیل با اعراب (۱۹۷۳)، برای سازمان موساد جاسوسی کرده و سال ۲۰۰۷ به طرز مشکوکی از بالکن خانه‌اش در لندن سقوط کرد و کشته شد.

آرون برگمان نویسنده اسرائیلی کتاب پیش‌رو، دوست مروان بوده و کسی است که راز جاسوسی او را برای موساد برملا کرد. او سال ۲۰۱۶ در حالی که ۵۷ سال داشت و خود را به سن مرگ مروان نزدیک می‌دید، اقدام به نوشتن خاطرات خود از این‌شخصیت مصری کرد و کتاب «جاسوسی که سقوط» کرد را نوشت.

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

اما در سال ۱۹۹۸، وقتی مصاحبه‌ام با زعیرا برای شبکه بی‌بی‌سی تمام شد، او بی‌مقدمه و بدون آن‌که حرفش پیش آمده باشد به من گفت می‌تواند «مدرک محکمی» در اختیارم بگذارد که ثابت می‌کند آن مهمان ناخوانده و زنهاردهنده جنگ ملک حسین بوده است. بلافاصله فهمیدم زعیرا می‌خواهد با بهره‌جویی از من این سند را منتشر کند، سندی که نشان می‌داد مایر هشدار شاه اردن را نادیده گرفته، پس می‌توانسته است تحلیل زعیرا مبنی بر منتفی‌بودن جنگ را نیز نادیده بگیرد و بنابراین گناه غافلگیری اسرائیل هنگام حمله اعراب به گردن اوست. خوشحال بودم که زعیرا می‌خواهد این‌طور از من سوءاستفاده کند، چون به این‌ترتیب خبری داغ و جنجالی به چنگم می‌افتاد. در نتیجه مشتاقانه دعوتش را پذیرفتم و قرار شد همان‌شب سری به او بزنم تا متن اصلی گفت‌وگوی ملک‌حسین و گلدامایر را ببینم و رونوشتی از آن تهیه کنم. البته زعیرا کمی نگران بود. می‌ترسید فاش شود منبع خبر او بوده است و به دردسر بیفتد، چرا که متن گفت‌وگوی شاه اردن و نخست‌وزیر جزو اسناد فوق محرمانه به‌شمار می‌آمد و هیچ‌گاه منتشر نشده بود. برای کاستن از این‌نگرانی، به ذهنم رسید به جای آن‌که سند را مستقیما از او بگیرم، دستیارم، ناوا میزراخی را بفرستم تا از هرجای آن که لازم بود یادداشت بردارد. بدین‌ترتیب می‌توانستم بگویم این سند از طریق دیگری به دستم رسیده است و ادعایم دروغ نبود، بلکه صرفا داشتم در واقعیت دخل و تصرفی می‌کردم.

این‌کتاب با ۱۲۴ صفحه، شمارگان هزار و ۵۰۰ نسخه و قیمت ۴۰ هزار تومان منتشر شده است.

نوشته کتاب جاسوسی که سقوط کرد با ترجمه مهدی توری روی میز کتاب فروشی ها قرار گرفت اولین بار در دانش بنیان علوم انسانی. پدیدار شد.

source https://www.daneshbonyan-e.ir/1400/09/09/%da%a9%d8%aa%d8%a7%d8%a8-%d8%ac%d8%a7%d8%b3%d9%88%d8%b3%db%8c-%da%a9%d9%87-%d8%b3%d9%82%d9%88%d8%b7-%da%a9%d8%b1%d8%af-%d8%a8%d8%a7-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%85%d9%87%d8%af%db%8c-%d8%aa%d9%88/

رمان پلیسی سطح نوشته اولیویه نورک به بازار کتاب آمد

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی، رمان پلیسی «سطح» نوشته اُلیویه نورِک به‌تازگی با ترجمه عباس آگاهی توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب نودوششمین‌عنوان از مجموعه «نقاب» است که این‌ناشر چاپ می‌کند.

الیویه نورک نویسنده این‌کتاب، متولد سال ۱۹۷۵ است و پیش از ورود به پلیس آگاهی در ناحیه ۹۳ شمال پاریس، در نهادهای انسان‌دوستانه بین‌المللی خدمت کرد. یکی از دوره‌های خدمت او مربوط به جنگ یوگسلاوی از سال ۱۹۹۴ تا ۹۵ است. نورک پس از منتظرخدمت‌شدن در پلیس آگاهی پاریس، به نویسندگی رو آورد و چهار رمان و دو فیلمنامه در کارنامه خود ثبت کرده است. او با توجه به تجربیاتی که داشت، در حوزه رمان پلیسی و تریلر اجتماعی دست به قلم شد.

رمان «سطح»‌ جدیدترین اثر منتشرشده از الیویه نورک است که سال ۲۰۲۰ منتشر شد و تا به حال به ۱۰ زبان ترجمه و برنده چند جایزه ادبی شده است.

شروع داستان این‌رمان از این‌جاست که سروان نوئمی شاستن فرمانده یک واحد مبارزه با مواد مخدر در پاریس جراحت شدیدی برمی‌دارد، نیمی از صورت یک‌زن جوان بر اثر شلیک مستقیم گلوله به‌شدت آسیب می‌بیند و آسیب روحی این‌حوادث از دید مافوق‌های سروان شاستن پنهان نمی‌ماند. در نتیجه نوئمی را به یک منطقه خوش آب و هوای روستایی اعزام می‌کنند تا بی‌دردسر به ترمیم جراحت‌های روحی و جسمی خود بپردازد. ماموریتی هم که به عهده‌اش گذاشته می‌شود، این است که درباره لزوم ادامه کار یا تعطیلی تنها کلانتری منطقه گزارش بفرستد.

حضور سروان نوئمی شاستن در منطقه روستایی، باعث شکل‌گیری تحقیقات خطرناکی می‌شود که باعث می‌شوند یک‌راز بیست‌وپنج‌ساله برملا شود. به این‌ترتیب منطقه روستایی به‌ظاهر امن ‌و آرام، آن‌طور که مردم فکر می‌کردند، خیلی آرام نیست…

رمان «سطح» چهار بخش دارد که به این‌ترتیب‌اند: «بخش اول: در وسط صورت»، «بخش دوم:‌ در دل طبیعت»، «بخش سوم: در دل توفان»‌ و «بخش چهارم: در وسط قلب». این‌بخش‌ها در مجموع ۶۳ فصل و یک‌فرجام را در بر می‌گیرند.

در قسمتی از این‌رمان می‌خوانیم:

دست نوئمی اندکی به لرزش افتاد. انگار در دوردست زمین‌لرزه‌ای به‌وقوع پیوسته باشد. آدریل او را زمانی کنار زده بود که صورتش آسیب دیده بود. او را از تیمش زمانی دور کرده بود که نیاز مبرمی به حمایت آن داشت. با همان خشونتی که به رویش شلیک کرده بودند، به زندگی‌اش آسیب رسانده بود. او ناگهان به یاد آورد که حتی یک‌بار به سُهان، مردی که به رویش شلیک کرده بود، فکر نکرده، ولی اغلب به آدریل نفرین فرستاده بود. این مردی که حتی امروز نمی‌توانست برای دو ثانیه مستقیم به نیم‌رخ او نگاه کند.

شاید نوئمی تسلیم می‌شد، شاید نوئمی عفو می‌کرد. ولی “نو” انتقام را ترجیح می‌داد.

او به روی آدریل پرید و سرش را بین دست‌ها گرفت.

«منو نگاه کن. منو خوب نگاه کن. من امروز این‌جوری هستم.»

این‌کتاب با ۳۲۰ صفحه، شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۸۵ هزار تومان منتشر شده است.

نوشته رمان پلیسی سطح نوشته اولیویه نورک به بازار کتاب آمد اولین بار در دانش بنیان علوم انسانی. پدیدار شد.

source https://www.daneshbonyan-e.ir/1400/09/09/%d8%b1%d9%85%d8%a7%d9%86-%d9%be%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c-%d8%b3%d8%b7%d8%ad-%d9%86%d9%88%d8%b4%d8%aa%d9%87-%d8%a7%d9%88%d9%84%db%8c%d9%88%db%8c%d9%87-%d9%86%d9%88%d8%b1%da%a9-%d8%a8%d9%87-%d8%a8%d8%a7/

کتاب طرح کلی مطالعات نظام سازی قرآن منتشر شد

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی، کتاب «طرح کلی مطالعات نظام سازی قرآن بنیان» نوشته محمدصادق یوسفی مقدم عضو هیأت علمی پژوهشکده فرهنگ و معارف قرآن پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی در هفت فصل منتشر شد.

نویسنده کتاب معتقد است: نیاز حیاتی نظام جمهوری اسلامی ایران نهادینه سازی نظام‌های فرهنگی، اخلاقی، اجتماعی، سیاسی و اقتصادی قرآن محور با هدف تحقق و دفاع از باورها و ارزشهای وحیانی و ارائه موفق به جامعه جهانی است. تحقق این آرمان مقدس مستلزم کشف نظریه‌ها و گزاره‌های شکل گیری نظامات قرآن کریم است و بستر لازم برای تحقق این هدف متعالی انجام مطالعات و تحقیقات در زمینه برنامه ریزی و طراحی است.

هدف اصلی طرح کلی مطالعات نظام سازی قرآن بنیان توسعه مطالعات نظام سازی به آموزه‌ها و معارف قرآنی و احیای مرجعیت قرآن کریم با ابتنا بر نقشه راه و براساس طرح‌های از پیش طراحی شده است تا در کنار بهره گیری از آخرین دستاوردهای مثبت نظام‌های بشری از پیامدهای منفی و آثار زیانبار آن که موجب انحطاط، گمراهی، تبعیض‌های ناروا و بی عدالتی‌های فراوان شده است، جلوگیری کند.

این اثر با بهره گیری از کتابهای مربوط به مطالعات نظام سازی از مجموع مصاحبه‌ها و نشست‌های علمی و دیگر منابع به ارائه طرح‌ها و برنامه‌های گسترده درباره مطالعات نظام سازی پرداخته است.

نوشته کتاب طرح کلی مطالعات نظام سازی قرآن منتشر شد اولین بار در دانش بنیان علوم انسانی. پدیدار شد.

source https://www.daneshbonyan-e.ir/1400/09/07/%da%a9%d8%aa%d8%a7%d8%a8-%d8%b7%d8%b1%d8%ad-%da%a9%d9%84%db%8c-%d9%85%d8%b7%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%a7%d8%aa-%d9%86%d8%b8%d8%a7%d9%85-%d8%b3%d8%a7%d8%b2%db%8c-%d9%82%d8%b1%d8%a2%d9%86-%d9%85%d9%86%d8%aa/

آیین رونمایی از دو کتاب کردی برگزار شد/ کتاب گزیده شعر معاصر ایران و در کلماتم باران می بارد عنوان این دو کتاب هستند

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی، به نقل از روابط‌عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، آیین رونمایی از ترجمه کردی کتاب‌های «گزیده شعر معاصر ایران» و مجموعه شعر «در کلماتم باران می‌بارد» گزیده شعرهای سپید علیرضا قزوه، عصر پنج‌شنبه (چهارم آذرماه۱۴۰۰) با حضور مهدی شوشتری (سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در سلیمانیه)، علی رمضانی (مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران)، داود حسن‌پور (وابسته فرهنگی سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در سلیمانیه)، علی اکبر شیروانی (مدیر عامل انتشارات سوره مهر) و مختار شکری پور (مترجم این دو اثر) در غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران در سومین نمایشگاه کتاب سلیمانیه برگزار شد.

بسیاری از شاعران و نویسندگان ایرانی در عراق شناخته شده نیستند
مهدی شوشتری در ابتدای این آیین به ارائه سخنانی پیرامون شعر معاصر ایران پرداخت و اظهار کرد: اگر چه کتاب‌هایی از شعر و ادبیات ایران در اقلیم کردستان عراق ترجمه شده است و همواره از آن استقبال شده اما بسیاری از شاعران و نویسندگان ایرانی هنوز در اینجا شناخته نشده و معرفی نشده‌اند؛ در این گزیده شعر، اشعار تعدادی از شاعران شناخته نشده ترجمه شده است و این می‌تواند سرآغاز یک حرکت جدید برای شناساندن هرچه بهتر شعر و شاعران ایرانی در اینجا باشد.

وی افزود: بنا داریم که با همکاری  مجموعه‌های مرتبط در این زمینه همچون خانه کتاب و ادبیات ایران به ترجمه آثار شاعران و نویسندگان ایرانی که آثار بسیار قابل توجه و غنی دارند اما زمینه معرفی آنان هنوز در اقلیم کردستان فراهم نشده، بپردازیم.

توجه به داشتن زبان جهان شمول و رویکرد انسانی در انتخاب این شعرها
در بخش بعدی این آیین مختار شکری پور با خواندن اشعاری از کتاب‌های ترجمه شده سخنان خود را در خصوص معرفی این کتاب‌ها آغاز کرد و یادآور شد: شاعران و شعرهایی که در کتاب «گزیده شعر معاصر ایران» به کردی ترجمه شده است توسط علیرضا قزوه (از شاعران و پژوهشگران امروز ایران) و مصطفی علیپور (شاعر و مدرس شعر) انتخاب شده‌اند. من نیز به عنوان مترجم در خصوص انتخاب شعرها پیشنهادهایی دادم که هم زبان و سبک و سیاق جهانی‌تری دارند و هم مناسب ترجمه به زبان کردی بودند. به واقع این اشعار باید دارای پتانسیل و جذابیت‌هایی برای مخاطبان شعر اقلیم کردستان باشند و من نیز با توجه به شناختی که از سلیقه آنها دارم شعرهایی را پیشنهاد کردم.

این روزنامه نگار و مترجم در ادامه به معرفی دیگر کتاب ترجمه شده به کردی پرداخت و گفت: کتاب «در کلماتم باران می‌بارد» نیز در بردارنده ترجمه گزیده‌ای از شعرهای سپید علیرضا قزوه است که می‌تواند نمایی کلی از شعر سپید این شاعر باشد اما در انتخاب این شعرها نیز به داشتن زبان جهان شمول و رویکرد انسانی توجه ویژه‌ای شده و در چند قطعه از این شعرها به دنیای تکنولوژیک و مجازی امروز نقبی شاعرانه زده شده است.

این مترجم کرد در ادامه با اشاره به اینکه قزوه شاعری واکنش‌گرا به مسائل سیاسی و اجتماعی روز است، عنوان کرد: شاید این کنش‌گری شاعرانه قزوه به مسائل روز به آگاهی سیاسی و اجتماعی وی  برگردد. با وجود این، قزوه سعی کرده که این کنشگری سیاسی و اجتماعی و چالش با برخی مسائل را در این دسته از شعرهایش با زبان و جوهری شاعرانه طرح کند.

مختار شکری پور در پایان گفت: امیدوارم با توجه به اشتیاقی که خوانندگان و علاقمندان به آثار ادبی ایرانی دارند شاهد ترجمه آثار ناشناخته اما پربار ادبیات ایران در اقلیم باشیم تا هرچه بهتر این ادبیات به مخاطب کرد زبان معرفی شود و آثار ترجمه شده محدود به چند نام مطرح نشود.

در پایان از ترجمه کردی کتاب‌های «گزیده شعر معاصر ایران» و مجموعه شعر «در کلماتم باران می‌بارد» گزیده شعرهای سپید علیرضا قزوه رونمایی شد.

قابل توجه است، مختارشکری پور پیش از این گزیده شعرهایی از شعرهای شیرکو بی کس با عنوان تو اینجا نیستی اما و لطیف هلمت با عنوان گورستان گل‌ها را نیز از کردی به فارسی ترجمه کرده و در صدد انتشار سه کتاب دیگر از شعر این شاعران و بختیار علی دیگر شاعر و نویسنده مطرح کرد است.

نوشته آیین رونمایی از دو کتاب کردی برگزار شد/ کتاب گزیده شعر معاصر ایران و در کلماتم باران می بارد عنوان این دو کتاب هستند اولین بار در دانش بنیان علوم انسانی. پدیدار شد.

source https://www.daneshbonyan-e.ir/1400/09/06/%d8%a2%db%8c%db%8c%d9%86-%d8%b1%d9%88%d9%86%d9%85%d8%a7%db%8c%db%8c-%d8%a7%d8%b2-%d8%af%d9%88-%da%a9%d8%aa%d8%a7%d8%a8-%da%a9%d8%b1%d8%af%db%8c-%d8%a8%d8%b1%da%af%d8%b2%d8%a7%d8%b1-%d8%b4%d8%af/

وبینار شهنامه و حکمت فهلوی برگزار می شود

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی، وبینار «شاهنامه و حکمت فهلوی» به همت موسسه حکمت و فلسفه در روزهای یکشنبه و دوشنبه (۷ و ۸ آذرماه) به صورت مجازی برگزار می‌شود. در این برنامه، استادان و صاحب‌نظران رشته‌های مختلف، به بحث و تبادل نظر درباره شاهنامه می‌پردازند.

اسامی سخنرانان عبارتند از: سیدحسین نصر، غلامحسین ابراهیمی‌دینانی، شهرام پازوکی، سیدرضا فیض، نصرالله پورجوادی، اصغر دادبه، جلال خالقی‌مطلق، میرجلال‌الدین کزازی، مصطفی ملکیان، بیژن عبدالکریمی، ایرج داداشی، کلثوم غضنفری و اسماعیل رادپور. لازم به ذکر است که دکتر بابک عالیخانی دبیر علمی وبینار است. 

علاقه‌مندان می‌توانند با مراجعه به این نشانی (https://www.irip.ac.ir/u/138)، در وبینار «شاهنامه و حکمت فهلوی» شرکت کنند. 

نوشته وبینار شهنامه و حکمت فهلوی برگزار می شود اولین بار در دانش بنیان علوم انسانی. پدیدار شد.

source https://www.daneshbonyan-e.ir/1400/09/06/%d9%88%d8%a8%db%8c%d9%86%d8%a7%d8%b1-%d8%b4%d9%87%d9%86%d8%a7%d9%85%d9%87-%d9%88-%d8%ad%da%a9%d9%85%d8%aa-%d9%81%d9%87%d9%84%d9%88%db%8c-%d8%a8%d8%b1%da%af%d8%b2%d8%a7%d8%b1-%d9%85%db%8c-%d8%b4%d9%88/

نفرات برگزیده جایزه ادبی یوسف اعلام شدند

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی، به نقل از ایبنا مدیر ادبیات و تاریخ دفاع مقدس حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس لرستان  با بیان اینکه در سال‌ جاری حضور نویسندگان و شاعران لرستانی در جشنواره‌های ادبی در مقایسه با سنوات گذشته چشم‌گیر بود، گفت: نفرات برگزیده شرکت‌کننده در مرحله استانی دهمین دوره جایزه ادبی یوسف (داستان کوتاه دفاع مقدس و مقاومت)، طبق نظر هیأت داوران در محورهای مختلف جشنواره معرفی شدند.

وی گفت: در این مرحله از مسابقات شرکت‌کنندگان آثار خود را در محورهای عمومی دفاع مقدس (رزمندگان، جانبازان، مادران شهدا، شهدای مفقودالاثر …)، مدافعان حرم و مدافعان سلامت، در دو گروه سنی بزرگسال و کودک و نوجوان به دبیر خانه ارسال کردند.

دهقانی ضمن تشکر از تمامی خبرگزاری‌ها و اصحاب رسانه که در انتشار فراخوان جشنواره‌های ادبی همکاری لازم را با اداره کل حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس داشتند، افزود: مردادماه امسال دبیرخانه استانی جهت دریافت آثار تشکیل شد و تا پایان مهرماه شرکت‌کنندگان آثار خود را به دبیرخانه ارسال کردند. 

مدیر ادبیات و تاریخ اداره کل حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس لرستان پس از داوری آثار در سه مرحله توسط هیأت داوران نتایج را به شرح ذیل اعلام کرد:

در بخش عمومی دفاع مقدس
سیدمهدی موسوی از خرم‌آباد نفر اول
منصور آسترکی از شهرستان دورود و ناهید گودرزی از شهرستان الیگودرز به طور مشترک دوم
لیلا غلامی ونوول از خرم‌آباد مقام سوم

در بخش مدافعان حرم
نسرین نیازی از خرم‌آباد، به عنوان نفر برگزیده
هیأت داوران هیچ کدام از آثار ارسالی دیگر در این بخش را  حائز رتبه اعلام نکردند.

بخش مدافعان سلامت
پروانه قبادی‌کیا از خرم‌آباد نفر اول
یوسف‌علی بیرانوند از خرم‌آباد نفر دوم
هیأت داوران اثری را حائز رتبه سوم ندانستند.

بخش ویژه شهدا
سیدمهدی موسوی از خرم‌آباد نفر اول
خدایار آزادی از دورود نفر دوم
لیلا پرون از پلدختر نفر سوم

آثار نرگس احمدی از خرم‌آباد، محمود سیف از دورود، آنیتا بیرانوند از خرم‌آباد، آرش رضایی از «ازنا و لیلا همتی از خرم‌آباد نیز شایسه تقدیر اعلام شدند.

در گروه سنی کودک و نوجوان داستان رهام بشیری از اشترینان با محوریت مدافعان سلامت شایسته تقدیر معرفی شد. 

نوشته نفرات برگزیده جایزه ادبی یوسف اعلام شدند اولین بار در دانش بنیان علوم انسانی. پدیدار شد.

source https://www.daneshbonyan-e.ir/1400/09/06/%d9%86%d9%81%d8%b1%d8%a7%d8%aa-%d8%a8%d8%b1%da%af%d8%b2%db%8c%d8%af%d9%87-%d8%ac%d8%a7%db%8c%d8%b2%d9%87-%d8%a7%d8%af%d8%a8%db%8c-%db%8c%d9%88%d8%b3%d9%81-%d8%a7%d8%b9%d9%84%d8%a7%d9%85-%d8%b4%d8%af/

کتاب «اخبار مشاهیر ادب معاصر در مطبوعات» به عنوان اثر برگزیده سومین دوره کتاب سال قزوین برگزار شد

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی، کتاب «اخبار مشاهیر ادب معاصر در مطبوعات»، تألیف مهدی نورمحمدی به‌عنوان اثر برگزیده سومین دوره کتاب سال قزوین انتخاب شد.
 
در مراسم اختتامیه سومین دوره کتاب سال قزوین (جایزه دکتر احسان اشراقی) و هم‌زمان با بیست‌و‌نهمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران، کتاب «اخبار مشاهیر ادب معاصر در مطبوعات»، تألیف مهدی نورمحمدی به‌عنوان اثر برگزیده سومین دوره کتاب سال قزوین انتخاب شد.
 
کتاب «اخبار مشاهیر ادب معاصر در مطبوعات»، جستجویی است گسترده در روزنامه‏‌ها و مجلات دوره قاجار تا عصر حاضر که در آن، اخبار و مطالب مربوط به‌پنج تن از مشاهیر ادب معاصر گردآوری شده است.
 
با توجه به‌این که اخبار فراهم آمده، اطلاعات و آگاهی‌های ارزشمند و نکات جدید و بعضا منتشرنشده‌ای درباره زندگی، اشعار، آثار و افکار مشاهیر ادب معاصر در اختیار قرار می‌دهد؛ کتاب حاضر به‌عنوان منبع تحقیقی مستند و معتبر، موجب شناختِ بیشتر علاقه‌مندان و محققان درباره زندگی و آثار شخصیت‏‌های مشهور ادبیات معاصر شده و گامی برای پژوهش‏‌های بعدی درباره آنان محسوب می‌شود.
 
دفتر اول این مجموعه به‌میرزاده عشقی، ایرج میرزا، اشرف‏‌الدین حسینی، فرخی یزدی و حیدرعلی کمالی اختصاص دارد و در آینده، دفترهای بعدی درباره سایر چهره‏‌های سرشناس ادبیات معاصر ایران هم‌چون: ملک‏‌الشعرای بهار، عارف قزوینی، علی‏‌اکبر دهخدا، وحید دستگردی، پروین اعتصامی، نیما یوشیج، شهریار، صادق هدایت و فروغ فرخ‏زاد منتشر خواهد شد.
 
در مجموع، این کتاب که حاصل تورق و بررسی ده‌ها هزار صفحه روزنامه‎‌ها و مجلات عصر قاجار و پهلوی است، ۲۲۱ خبر را شامل می‌شود که ۶۶ عنوان آن به‌میرزاده عشقی، ۴۴ عنوان به‌ایرج میرزا، ۴۱ عنوان به‌نسیم شمال، ۵۰ عنوان به‌فرخی یزدی و ۲۰ عنوان به‌حیدرعلی کمالی اختصاص یافته است.
 
کتاب «اخبار مشاهیر ادب معاصر» که به‌شادروان استاد ایرج افشار تقدیم شده، در سال ۱۳۹۸ در ۴۱۶ صفحه و  شمارگان ۵۵۰ نسخه و ۹۲۵۰۰ تومان توسط نشر علم منتشر شده است.
 
نورمحمدی پیش از این، در سال‌های ۱۳۹۶ و ۱۳۹۸ با دو کتاب «قزوین در انقلاب مشروطیت» و «عماد ملک خط» (زندگی و آثار میرعماد سیفی حسنی قزوینی) به‌عنوان برگزیده اولین و دومین دوره کتاب سال قزوین در رشته تاریخ و هنر دست یافته بود.
 
نورمحمدی تا کنون ۳۱ عنوان کتاب با موضوعات تاریخ، ادبیات، موسیقی و خوشنویسی به‌چاپ رسانده و کسب عنوان اثر برگزیده در رشته تاریخ در اولین دوره جایزه دکتر باستانی پاریزی در سال ۱۳۹۵ با تألیف کتاب «باقرخان سعدالسلطنه حاکم قزوین در عصر ناصری» را نیز در کارنامه خود دارد.

نوشته کتاب «اخبار مشاهیر ادب معاصر در مطبوعات» به عنوان اثر برگزیده سومین دوره کتاب سال قزوین برگزار شد اولین بار در دانش بنیان علوم انسانی. پدیدار شد.

source https://www.daneshbonyan-e.ir/1400/09/06/%da%a9%d8%aa%d8%a7%d8%a8-%d8%a7%d8%ae%d8%a8%d8%a7%d8%b1-%d9%85%d8%b4%d8%a7%d9%87%db%8c%d8%b1-%d8%a7%d8%af%d8%a8-%d9%85%d8%b9%d8%a7%d8%b5%d8%b1-%d8%af%d8%b1-%d9%85%d8%b7%d8%a8%d9%88%d8%b9%d8%a7/

دومین جایزه کتاب تاریخ انقلاب اسلامی فراخوان داد

به گزارش دانش بنیان علوم انسانی، به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، دومین جایزه «کتاب تاریخ انقلاب اسلامی» با همکاری خانه کتاب و ادبیات ایران و پژوهشکده تاریخ معاصر با هدف ارتقای فرهنگ و حافظه تاریخی جامعه اسلامی ایران و حفظ استقلال هویت فرهنگی، شناسایی و معرفی کتاب‌های برتر در حوزه تاریخ انقلاب اسلامی (ریشه‌ها و پیامدها)، کمک به اعتلای سطح دانش تاریخی و فرهنگ مکتوب، مقابله با تحریف تاریخ انقلاب اسلامی و حمایت و تشویق مولفان و پدیدآورندگان متعهد و متخصص سراسر کشور در این حوزه در بهمن ۱۴۰۰ برگزار می‌شود.
 
براساس فراخوان این جایزه از ناشران، پدیدآورندگان، مترجمان و مصححان دعوت می‌شود با ثبت‌نام در تارنمای اینترنتی http://www.tarikhsal.ir کتاب یا کتاب‌های پیشنهادی خود را به دبیرخانه این جایزه ارسال کنند.
 
گفتنی است کتاب‌هایی در دومین جایزه «کتاب تاریخ انقلاب اسلامی» داوری می‌شوند که در بازه زمانی ۱۳۹۸ تا ۱۳۹۹ منتشر شده و دارای برگه اعلام وصول باشند؛ کتاب‌ها نباید کمک‌درسی و عکس‌برداری‌شده باشند. همچنین تنها کتاب‌هایی در این جایزه داوری و ارزیابی می‌شوند که پدیدآورنده یا ناشر کتاب، کاربرگ ثبت‌نام را در تارنمای این جایزه تکمیل کرده و به همراه دو نسخه از کتاب به دبیرخانه ارسال کند. کتاب‌های دریافت‌شده در دبیرخانه باقی خواهند ماند.
 
در این جایزه کتاب‌های تالیف، ترجمه و تصحیح در حوزه تاریخ انقلاب اسلامی (ریشه‌ها و پیامدها) در موضوعات کلیات (دانشنامه‌های تخصصی، کتاب‌شناسی توصیفی تحلیلی و روزشمار)، خاطرات، زندگی‌نامه و شرح‌حال‌نویسی، مستندنگاری (سفرنامه‌نویسی، یادداشت‌های روزانه و عکس نوشت)، تحقیقات و پژوهش‌های تاریخی، تاریخ شفاهی و اسناد و پژوهش‌های اسنادی داوری و بررسی می‌شوند.
 
 امسال بخش ویژه دومین جایزه «کتاب تاریخ انقلاب اسلامی» نیز به مقالات تاریخی با رویکرد نقد دوران پهلوی که از سال ۱۳۹۸-۱۳۹۹ منتشر شده‌اند، اختصاص دارد.
 
 مهلت ارسال اثر به دومین جایزه «کتاب تاریخ انقلاب اسلامی» ۳۰ آذرماه ۱۴۰۰ است. دبیرخانه این جایزه در تهران، الهیه، خیابان شهید فیاضی (فرشته)، نبش خیابان چناران، پژوهشکده تاریخ معاصر، پلاک ۱۵، کدپستی ۱۹۶۴۹۶۴۳۵۳ واقع است و علاقه‌مندان می‌توانند برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره تلفن ۰۲۱۲۲۶۰۸۶۹۰ تماس بگیرند.

نوشته دومین جایزه کتاب تاریخ انقلاب اسلامی فراخوان داد اولین بار در دانش بنیان علوم انسانی. پدیدار شد.

source https://www.daneshbonyan-e.ir/1400/09/06/%d8%af%d9%88%d9%85%db%8c%d9%86-%d8%ac%d8%a7%db%8c%d8%b2%d9%87-%da%a9%d8%aa%d8%a7%d8%a8-%d8%aa%d8%a7%d8%b1%db%8c%d8%ae-%d8%a7%d9%86%d9%82%d9%84%d8%a7%d8%a8-%d8%a7%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85%db%8c-%d9%81/

طراحی یک سایت مانند این با استفاده از WordPress.com
شروع کنید